На первом месте среди вопросов, волнующих подростков, несомненно, стоит проблема выбора профессии. Безусловно, каждому важно отобрать для себя дело, которому он готов посвятить свою жизнь. Уже в младших классах ученики нередко задумываются о том, чем они хотят заниматься в такой еще далекой взрослой жизни, но их решение, скорее всего, неокончательное. Вряд ли найдется человек, который с детства знал, какую профессию выберет, и ни разу не изменил бы свой выбор. Конечно, сложно выделить из огромного количества профессий одну-единственную, поэтому к решению этой задачи нужно отнестись более чем серьезно.
Мне нравится профессия переводчика. На вопрос, почему я выбрала именно ее, однозначно ответить очень сложно, так как работа в сфере переводов имеет как плюсы, так и минусы. Трудности состоят в том, что переводчик должен обладать серьезными знаниями языка, с которого осуществляется перевод, и в совершенстве владеть родным языком, отлично знать все тонкости лексики, стилистики, морфологии и другие нюансы обоих языков. Поэтому обычно переводчики специализируются на одном языке, реже на двух и почти никогда на трех. Только благодаря талантливым переводчикам наши дети слушают сказки Андерсена и поют английские песенки.
Переводчик, как правило, имеет узкую специализацию. Он может работать с письменными или с устными переводами. Переводчик – профессия сложная, но очень интересная. Единственный минус в профессии для меня – это то, что переводчик, по сути дела, ничего не производит и результаты его труда нельзя потрогать руками. Переводчик – это транслятор, который просто передает информацию. Своего он ничего не создает. Единственный вид перевода, который включает в себя элемент творчества – перевод художественной литературы.
Знакомясь с данной профессией, я выяснила, что, кроме специфических профессиональных знаний, квалифицированный переводчик должен обладать рядом личностных качеств: коммуникабельностью, уважением к авторскому тексту, деликатностью, а для синхронных и последовательных переводчиков требуется еще и хорошая дикция, презентабельная внешность, стрессоустойчивость и даже чувство юмора. Хороший переводчик – это всегда опытный переводчик. А начинают приобретать этот опыт, как правило, в письменных переводах.
Так чем же все-таки привлекательна для меня эта профессия? Во-первых, она открывает новые горизонты в жизни. Переводчики не только путешествуют по всему миру, но и узнают для себя новое с точки зрения культуры, традиций, получая при этом колоссальный опыт общения, расширяя свои границы восприятия мира. Во-вторых, эта профессия расширяет круг интересных знакомств по всему миру, помогает обретать друзей в разных уголках земного шара.
В современном мире профессия переводчика признана одной из самых престижных и востребованных. Он может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, работать в СМИ, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, исполнять обязанности турменеджера, бронируя билеты и путевки. Переводчик, на мой взгляд, – самая интересная профессия. Интересная и очень ответственная.
Анастасия Юркевич, 10 кл., гимназия № 3 г. Аксая.







Да профессия переводчик хороша, но все же стране нужнее врачи, ученые, учителя, нужны технические специальности, нужны социально значимые профессии. А что в итоге? В итоге экономисты, юристы, а где токарь 12 разряда? Где такой квалифицированный специалист? Где настоящий инженер? Где найти хорошего тракториста, комбайнера, механика, ветеринара? Да их у нас практически нету, такие профессии у нас практически изживают себя. А о качестве подготовке нынешних трудовых кадров я молчу. А Вы идете переводчиком. Нужна ли такая профессия Вашей малой Родине? Думаю, что вряд ли, просто Вы хотите вырваться в большой мир, бросить свой Родной край на произвол судьбы, а данная профессия это Ваш шанс на бегство. Ну, что же у нас в стране свобода и это Ваш выбор, но подумайте сами, может, существует какая профессия, которая нужна вашей малой Родине? Может, стоит освоить ее? Может это будет полезней для Вашего района, а значит полезней для страны в целом? Все начинается с малого и капли образуют мировые океаны.
Для справки, по статистики 95 % молодежи получившей высшее образование гуманитарного профиля остается работать в крупных городах не по специальности и не возвращаются на свою малую Родину, в результате чего сельские районы ежегодно теряют население, а вследствие этого и трудовые кадры.
Вы все еще твердо хотите быть переводчиком и принести пользу себе, или все же хотите помочь району? Если району идите в ветеринары или в сельское хозяйство, а лучше в инженеры.